pt-br_tn/psa/138/001.md

1.2 KiB

Informação Geral:

Paralelismo é comum em poesia hebraica. (Veja: [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])

Darei graças a Ti, com todo o meu coração

O coração representa as emoções. Fazer algo verdadeiramente ou completamente é dito como fazer algo com todo o coração. Tradução Alternativa (T.A.): "Darei graças a Ti, verdadeiramente". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Diante de deuses

Possíveis significados são: 1) "Apesar da existência dos falsos deuses" ou "Diante da assembleia celeste" que significa "no conhecimento dos anjos no Céu".

Eu me prostrarei

Prostar-se é uma ação simbólica que representa adorar e honrar. T.A.: "Eu Te adorarei". (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)

darei graças ao Teu nome

"darei graças a Ti". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Tua palavra

Isso refere-se ao que Deus disse. T.A.: "o que dissestes" ou "Teus comandos e Tuas promessas". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Teu nome

Possíveis significados são: 1) "Ti" ou 2)"Tua fama". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)