36 lines
1.4 KiB
Markdown
36 lines
1.4 KiB
Markdown
# Preparação
|
|
|
|
Esse é o dia em que as pessoas praparam tudo para o Sábado.
|
|
|
|
# reuniram-se com Pilatos
|
|
|
|
encontraram-se com Pilatos.
|
|
|
|
# quando Aquele enganador estava vivo
|
|
|
|
"quando Jesus, O enganador, estava vivo".
|
|
|
|
# Ele disse: "Após três dias Eu ressuscitarei"
|
|
|
|
Esta é uma citação de uma citação. Isso pode ser dito como uma citação indireta. T.A.: "Ele disse que depois de três dias Ele ressuscitará". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] e [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
|
|
|
# ordena que o túmulo seja vigiado
|
|
|
|
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "ordene seus soldados a guardarem o sepulcro". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# o terceiro dia
|
|
|
|
(Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
|
|
|
# roubar
|
|
|
|
"roubar Seu corpo".
|
|
|
|
# dizer ao povo: 'Ele ressuscitou dos mortos';
|
|
|
|
Esta é uma citação dentro de uma citação. Isso pode ser dito como um citação indireta. T.A.: "dizer ao povo que Ele ressuscitou dos mortos". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] e [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
|
|
|
# e este último engano será ainda pior que o primeiro
|
|
|
|
Essa informação entendida pode ser dita claramente. T.A.: "se eles enganarem o povo dizendo isso, será ainda pior do que a maneira que Ele enganou o povo antes por dizer que era o Cristo". (UDB) (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|