pt-br_tn/mat/11/01.md

1.6 KiB

Informação geral:

Este é o princípio de uma nova parte da história onde o escritor fala sobre como Jesus respondeu aos discípulos de João Batista. (Veja: rc://*/ta/man/translate/writing-newevent).

Quando

Esta palavra muda a história para o que aconteceu após os ensinamentos de Jesus. Tradução Alternativa (T.A.): ''Então'' ou ''depois''.

instruir

"ensinando" ou "mandando".

os doze discípulos

Isto se refere aos doze apóstolos escolhidos de Jesus. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)

nas cidades deles

Aqui, "deles" se refere a todos os judeus em geral.

Agora

Esta palavra é utilizada aqui para marcar uma quebra na história principal. Aqui, Mateus começa a contar uma nova parte da história.

João, ao ouvir na prisão sobre

"Quando João, que estava na prisão, ouviu a respeito" ou "quando alguém disse a João, o qual estava na prisão, a respeito''. Apesar de Mateus ainda não ter falado aos leitores que o rei Erodes colocou João Batista na cadeia, o público original já estaria familiarizado com a história e entendido a informação implícita. Mateus vai dar mais informação depois sobre João Batista. Então é melhor não explicitar aqui.

enviou uma mensagem por meio dos seus discípulos

João Batista enviou seus discípulos com uma mensagem para Jesus.

e disse-Lhe

O pronome "Lhe" se refere a Jesus.

Tu és o que estava por vir

"Tu és o que estamos esperando vir". Este é outro modo para se referir ao Messias ou Cristo.

há outra pessoa que devemos procurar

"Devemos esperar outra pessoa?". A palavra ''devemos'' se refere a todos os judeus, não só os discípulos de João.