# Informação geral: Este é o princípio de uma nova parte da história onde o escritor fala sobre como Jesus respondeu aos discípulos de João Batista. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]). # Quando Esta palavra muda a história para o que aconteceu após os ensinamentos de Jesus. Tradução Alternativa (T.A.): ''Então'' ou ''depois''. # instruir "ensinando" ou "mandando". # os doze discípulos Isto se refere aos doze apóstolos escolhidos de Jesus. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) # nas cidades deles Aqui, "deles" se refere a todos os judeus em geral. # Agora Esta palavra é utilizada aqui para marcar uma quebra na história principal. Aqui, Mateus começa a contar uma nova parte da história. # João, ao ouvir na prisão sobre "Quando João, que estava na prisão, ouviu a respeito" ou "quando alguém disse a João, o qual estava na prisão, a respeito''. Apesar de Mateus ainda não ter falado aos leitores que o rei Erodes colocou João Batista na cadeia, o público original já estaria familiarizado com a história e entendido a informação implícita. Mateus vai dar mais informação depois sobre João Batista. Então é melhor não explicitar aqui. # enviou uma mensagem por meio dos seus discípulos João Batista enviou seus discípulos com uma mensagem para Jesus. # e disse-Lhe O pronome "Lhe" se refere a Jesus. # Tu és o que estava por vir "Tu és o que estamos esperando vir". Este é outro modo para se referir ao Messias ou Cristo. # há outra pessoa que devemos procurar "Devemos esperar outra pessoa?". A palavra ''devemos'' se refere a todos os judeus, não só os discípulos de João.