pt-br_tn/mat/11/01.md

44 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2018-11-23 18:36:20 +00:00
# Informação geral:
2021-01-07 00:50:39 +00:00
Este é o princípio de uma nova parte da história onde o escritor fala sobre como Jesus respondeu aos discípulos de João Batista. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]).
2018-11-23 18:36:20 +00:00
# Quando
Esta palavra muda a história para o que aconteceu após os ensinamentos de Jesus. Tradução Alternativa (T.A.): ''Então'' ou ''depois''.
# instruir
"ensinando" ou "mandando".
# os doze discípulos
2021-01-07 00:50:39 +00:00
Isto se refere aos doze apóstolos escolhidos de Jesus. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
2018-11-23 18:36:20 +00:00
# nas cidades deles
Aqui, "deles" se refere a todos os judeus em geral.
# Agora
Esta palavra é utilizada aqui para marcar uma quebra na história principal. Aqui, Mateus começa a contar uma nova parte da história.
# João, ao ouvir na prisão sobre
"Quando João, que estava na prisão, ouviu a respeito" ou "quando alguém disse a João, o qual estava na prisão, a respeito''. Apesar de Mateus ainda não ter falado aos leitores que o rei Erodes colocou João Batista na cadeia, o público original já estaria familiarizado com a história e entendido a informação implícita. Mateus vai dar mais informação depois sobre João Batista. Então é melhor não explicitar aqui.
# enviou uma mensagem por meio dos seus discípulos
João Batista enviou seus discípulos com uma mensagem para Jesus.
# e disse-Lhe
O pronome "Lhe" se refere a Jesus.
# Tu és o que estava por vir
"Tu és o que estamos esperando vir". Este é outro modo para se referir ao Messias ou Cristo.
# há outra pessoa que devemos procurar
"Devemos esperar outra pessoa?". A palavra ''devemos'' se refere a todos os judeus, não só os discípulos de João.