45 lines
1.6 KiB
Markdown
45 lines
1.6 KiB
Markdown
|
# Informação geral:
|
||
|
|
||
|
Este é o princípio de uma nova parte da história onde o escritor fala sobre como Jesus respondeu aos discípulos de João Batista. (Veja: writing_newevent).
|
||
|
|
||
|
# Quando
|
||
|
|
||
|
Esta palavra muda a história para o que aconteceu após os ensinamentos de Jesus. Tradução Alternativa (T.A.): ''Então'' ou ''depois''.
|
||
|
|
||
|
# instruir
|
||
|
|
||
|
"ensinando" ou "mandando".
|
||
|
|
||
|
# os doze discípulos
|
||
|
|
||
|
Isto se refere aos doze apóstolos escolhidos de Jesus. (Veja: translate_numbers)
|
||
|
|
||
|
# nas cidades deles
|
||
|
|
||
|
Aqui, "deles" se refere a todos os judeus em geral.
|
||
|
|
||
|
# Agora
|
||
|
|
||
|
Esta palavra é utilizada aqui para marcar uma quebra na história principal. Aqui, Mateus começa a contar uma nova parte da história.
|
||
|
|
||
|
# João, ao ouvir na prisão sobre
|
||
|
|
||
|
"Quando João, que estava na prisão, ouviu a respeito" ou "quando alguém disse a João, o qual estava na prisão, a respeito''. Apesar de Mateus ainda não ter falado aos leitores que o rei Erodes colocou João Batista na cadeia, o público original já estaria familiarizado com a história e entendido a informação implícita. Mateus vai dar mais informação depois sobre João Batista. Então é melhor não explicitar aqui.
|
||
|
|
||
|
# enviou uma mensagem por meio dos seus discípulos
|
||
|
|
||
|
João Batista enviou seus discípulos com uma mensagem para Jesus.
|
||
|
|
||
|
# e disse-Lhe
|
||
|
|
||
|
O pronome "Lhe" se refere a Jesus.
|
||
|
|
||
|
# Tu és o que estava por vir
|
||
|
|
||
|
"Tu és o que estamos esperando vir". Este é outro modo para se referir ao Messias ou Cristo.
|
||
|
|
||
|
# há outra pessoa que devemos procurar
|
||
|
|
||
|
"Devemos esperar outra pessoa?". A palavra ''devemos'' se refere a todos os judeus, não só os discípulos de João.
|
||
|
|