25 lines
993 B
Markdown
25 lines
993 B
Markdown
# os pacificadores
|
|
|
|
Esses são as pessoas que ajudam outros a terem paz uns com os outros.
|
|
|
|
# pois eles serão chamados filhos de Deus
|
|
|
|
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "pois Deus os chamará seus filhos" ou "eles serão filhos de Deus". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# filhos de Deus
|
|
|
|
É melhor traduzir "filhos" com a mesma palavra que sua língua naturalmente usaria para se referir ao um filho ou criança.
|
|
|
|
# que são perseguidos
|
|
|
|
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "aquelas pessoas que outros tratam injustamente"
|
|
(Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# por causa da justiça
|
|
|
|
"porque eles fazem o que Deus quer que eles façam".
|
|
|
|
# deles é o Reino do Céu
|
|
|
|
Aqui "Reino do Céu" se refere ao governo de Deus como rei. Essa frase está apenas no livro de Mateus. Se possível, manter "céu" em sua tradução. T.A.: "pois Deus no Céu será seu rei." Veja como foi traduzido em 5:1. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|