24 lines
1.1 KiB
Markdown
24 lines
1.1 KiB
Markdown
# Mas esta mensagem parecia uma conversa ociosa para os apóstolos
|
|
|
|
"Mas os apóstolos pensaram que o que as mulhers diziam era uma conversa tola".
|
|
|
|
# Ainda assim, Pedro
|
|
|
|
Esta frase contrasta Pedro com os outros apóstolos. Ele não desmentiu o que as mulheres disseram, mas correu para o túmulo para ver por si mesmo.
|
|
|
|
# se levantou
|
|
|
|
Esta é uma expressão idiomática que significa "começou a agir". Se Pedro estava sentado ou em pé quando ele decidiu agir não é importante. T.A.: "começou". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Curvando-se
|
|
|
|
"inclinando-se". Túmulos cortados em rocha sólida eram muito baixos. Pedro teve que inclinar-se para ver dentro do túmulo.
|
|
|
|
# viu somente os panos de linho
|
|
|
|
"somente os panos de linho". Isso se refere ao pano que foi enrolado em torno do corpo de Jesus quando Ele foi sepultado em 23:52. Está implícito que o corpo de Jesus não estava lá. T.A.: "os panos de linho em que foi enrolado o corpo de Jesus, mas Jesus não estava lá". (UDB) (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# partiu para sua casa
|
|
|
|
" foi para sua casa".
|