pt-br_tn/job/37/16.md

1.2 KiB

Tu compreendes o equilíbrio das nuvens, as maravilhosas ações de Deus, que é perfeito em conhecimento?

Eliú faz essa pergunta para enfatizar que Jó não sabe essas coisas. T.A.: "Você não entende o flutuar das nuvens, os maravilhosos feitos de Deus, que é perfeito em conhecimento". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

o equilíbrio das nuvens,

"como as nuvens flutuam".

as maravilhosas ações de Deus

O verbo pode ser fornecido com a frase anterior. T.A.: "ou você entende os maravilhosos feitos de Deus" ou "e você não entende os maravilhosos feitos de Deus". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

Tu compreendes como tuas vestes esquentam...do sul?

Eliú faz essa pergunta para enfatizar que Jó não sabe essas coisas. T.A.: "Você não entende como sua roupa esquenta... do sul". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

como tuas vestes esquentam

"como você se aquece em suas roupas" ou "como você transpira em suas roupas".

por causa do vento que vem do sul

Em Israel, o vento quente sopra através do deserto para o sul e causa altas temperaturas. T.A.: "por causa do calor, vento seco soprando do sul". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)