pt-br_tn/isa/22/01.md

960 B

Declaração

"Isto é o que Yahweh declara" ou "Esta é a mensagem de Yahweh".

sobre o vale da Visão

Aqui "vale" se refere àqueles que vivem no vale, isto é, Jerusalém. Tradução Alternativa (T.A.): "sobre aqueles que vivem no vale da Visão" ou "sobre aqueles que vivem em Jerusalém". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

qual é a razão pela qual todos foram para os telhados?

Isaías usa uma pergunta para repreender o povo de Judá. T.A.: "Você não deve ir e ficar no topo de suas casas". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

uma torre cheia de folia

"uma cidade cheia de pessoas celebrando".

Teus cadáveres não foram mortos com espada

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Soldados inimigos não mataram o seu povo". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

com espada

Aqui "espada" representa os soldados que lutam em batalha. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)