# Declaração "Isto é o que Yahweh declara" ou "Esta é a mensagem de Yahweh". # sobre o vale da Visão Aqui "vale" se refere àqueles que vivem no vale, isto é, Jerusalém. Tradução Alternativa (T.A.): "sobre aqueles que vivem no vale da Visão" ou "sobre aqueles que vivem em Jerusalém". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # qual é a razão pela qual todos foram para os telhados? Isaías usa uma pergunta para repreender o povo de Judá. T.A.: "Você não deve ir e ficar no topo de suas casas". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # uma torre cheia de folia "uma cidade cheia de pessoas celebrando". # Teus cadáveres não foram mortos com espada Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Soldados inimigos não mataram o seu povo". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # com espada Aqui "espada" representa os soldados que lutam em batalha. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])