pt-br_tn/gen/44/11.md

685 B

colocou o seu saco no chão

"abaixou seu saco".

mais velho ... mais novo

A palavra "irmão" é subentendida. T.A.: "o Irmão mais velho ... o irmão mais novo". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

mais novo, e a taça foi achada no saco de Benjamim

Isso pode ser traduzido como uma nova frase e na voz ativa. T.A.: "mais novo. O mordomo achou a taça no saco de Benjamin". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Então eles rasgaram suas roupas

A palavra "eles" se refere aos irmãos. Rasgar as roupas era um sinal de muita aflição e tristeza. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)

e retornaram

"e eles retornaram".