pt-br_tn/gen/44/11.md

20 lines
685 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-01-07 00:53:22 +00:00
# colocou o seu saco no chão
"abaixou seu saco".
# mais velho ... mais novo
A palavra "irmão" é subentendida. T.A.: "o Irmão mais velho ... o irmão mais novo". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# mais novo, e a taça foi achada no saco de Benjamim
Isso pode ser traduzido como uma nova frase e na voz ativa. T.A.: "mais novo. O mordomo achou a taça no saco de Benjamin". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Então eles rasgaram suas roupas
A palavra "eles" se refere aos irmãos. Rasgar as roupas era um sinal de muita aflição e tristeza. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
# e retornaram
"e eles retornaram".