20 lines
685 B
Markdown
20 lines
685 B
Markdown
|
# colocou o seu saco no chão
|
||
|
|
||
|
"abaixou seu saco".
|
||
|
|
||
|
# mais velho ... mais novo
|
||
|
|
||
|
A palavra "irmão" é subentendida. T.A.: "o Irmão mais velho ... o irmão mais novo". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||
|
|
||
|
# mais novo, e a taça foi achada no saco de Benjamim
|
||
|
|
||
|
Isso pode ser traduzido como uma nova frase e na voz ativa. T.A.: "mais novo. O mordomo achou a taça no saco de Benjamin". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# Então eles rasgaram suas roupas
|
||
|
|
||
|
A palavra "eles" se refere aos irmãos. Rasgar as roupas era um sinal de muita aflição e tristeza. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||
|
|
||
|
# e retornaram
|
||
|
|
||
|
"e eles retornaram".
|