1.2 KiB
Aconteceu que
Essa expressão é usada aqui para marcar o início de uma nova parte da história. Se o seu idioma tiver outra maneira de dizer isso, considere usá-la aqui. (Ver: rc://*/ta/man/translate/writing-newevent)
passados dois anos inteiros
Passaram-se dois anos depois que José interpretou corretamente os sonhos do copeiro e do padeiro de faraó, que estiveram na prisão com José.
Eis que ele estava
A expressão "eis que" marca aqui o começo de outro evento na história maior. Seu idioma pode ter outra maneira de dizer isso.
ele estava em pé
"faraó estava em pé".
Eis que
"De repente". A expressão "eis que" mostra aqui que Faraó ficou surpreso com o que viu.
desejáveis e gordas
"saudáveis e gordas".
pastavam nos juncos
"estavam comendo a grama ao longo da margem do rio".
juncos
gramíneas altas e finas que crescem em áreas alagadas.
Eis que, depois delas, sete outras vacas
A expressão "eis que" mostra aqui que o Faraó ficou novamente surpreso com o que viu.
indesejáveis e magras
"doentes e magras".
à beira do rio
"junto ao rio" ou "orla do rio". Este é o terreno mais alto ao longo da orla de um rio.