# Aconteceu que Essa expressão é usada aqui para marcar o início de uma nova parte da história. Se o seu idioma tiver outra maneira de dizer isso, considere usá-la aqui. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) # passados dois anos inteiros Passaram-se dois anos depois que José interpretou corretamente os sonhos do copeiro e do padeiro de faraó, que estiveram na prisão com José. # Eis que ele estava A expressão "eis que" marca aqui o começo de outro evento na história maior. Seu idioma pode ter outra maneira de dizer isso. # ele estava em pé "faraó estava em pé". # Eis que "De repente". A expressão "eis que" mostra aqui que Faraó ficou surpreso com o que viu. # desejáveis e gordas "saudáveis e gordas". # pastavam nos juncos "estavam comendo a grama ao longo da margem do rio". # juncos gramíneas altas e finas que crescem em áreas alagadas. # Eis que, depois delas, sete outras vacas A expressão "eis que" mostra aqui que o Faraó ficou novamente surpreso com o que viu. # indesejáveis e magras "doentes e magras". # à beira do rio "junto ao rio" ou "orla do rio". Este é o terreno mais alto ao longo da orla de um rio.