32 lines
1.1 KiB
Markdown
32 lines
1.1 KiB
Markdown
# E se
|
|
|
|
"O que eu devo fazer se."
|
|
|
|
# Não estiver disposta a me seguir
|
|
|
|
"Não me seguirá" ou "se recusar a retornar comigo."
|
|
|
|
# Devo levar teu filho de volta à terra da qual ele veio?
|
|
|
|
"Devo levar seu filho para viver na terra da qual você veio?"
|
|
|
|
# Certifica-te de que tu não leves meu filho de volta
|
|
|
|
A frase "certifica-te" enfatiza uma ordem a seguir. "Tenha cuidado para não levar meu filho de volta para lá" ou "definitivamente você não deve levar meu filho para lá."
|
|
|
|
# Que me levou da casa do meu pai
|
|
|
|
Aqui "casa" representa as pessoas da sua família. (T.A.): "que me tirou do meu pai e do resto da minha família." (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Me prometeu com um juramento solene
|
|
|
|
"Me jurou um juramento."
|
|
|
|
# Dizendo: 'Para tua descendência, darei esta terra,'
|
|
|
|
Isso é uma citação dentro de uma citação. Representa uma citação indireta. (T.A.): "dizendo que ele daria essa terra a minha descendência." (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
|
|
|
# Ele enviará Seu anjo
|
|
|
|
A palavra "Ele" e "Seu" se refere a Yahweh.
|