pt-br_tn/ezk/30/10.md

1.2 KiB

diz Yahweh Deus

Veja como foi traduzido em 5:5.

Eu darei fim às multidões do Egito

T.A.: "Eu farei isso, e então o Egito não terá mais muita gente".

pela mão de Nabucodonosor

Nabucodonosor será quem trará a punição.

Ele, junto ao seu exército... serão trazidos para destruir a terra

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Eu trarei Nabucodonosor e o seu exército... para destruir a terra". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Ele, junto ao seu exército, o terror das nações

Yahweh chama Nabucodonosor "o terror das nações", porque todas as nações têm muito medo do seu exército.

destruir a terra

"então eles destruirão a terra". Yahweh irá trazer Nabucodosonor e o seu povo, para que eles possam destruir a terra.

desembainharão as suas espadas contra o Egito

"lutarão contra o Egito".

encherão a terra de mortos

Isso é um exagero para mostrar que os babilônios matarão muitos egípcios. Haverá tantos egípcios mortos que parecerá que seus cadáveres cobrem toda a terra do Egito. T.A.: "eles matarão tantas pessoas que parecerá que seus cadáveres estão em toda parte". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole).