# diz Yahweh Deus Veja como foi traduzido em 5:5. # Eu darei fim às multidões do Egito T.A.: "Eu farei isso, e então o Egito não terá mais muita gente". # pela mão de Nabucodonosor Nabucodonosor será quem trará a punição. # Ele, junto ao seu exército... serão trazidos para destruir a terra Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Eu trarei Nabucodonosor e o seu exército... para destruir a terra". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Ele, junto ao seu exército, o terror das nações Yahweh chama Nabucodonosor "o terror das nações", porque todas as nações têm muito medo do seu exército. # destruir a terra "então eles destruirão a terra". Yahweh irá trazer Nabucodosonor e o seu povo, para que eles possam destruir a terra. # desembainharão as suas espadas contra o Egito "lutarão contra o Egito". # encherão a terra de mortos Isso é um exagero para mostrar que os babilônios matarão muitos egípcios. Haverá tantos egípcios mortos que parecerá que seus cadáveres cobrem toda a terra do Egito. T.A.: "eles matarão tantas pessoas que parecerá que seus cadáveres estão em toda parte". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]).