pt-br_tn/ezk/01/01.md

1.7 KiB

No trigésimo ano

Esse é o trigésimo ano da vida de Ezequiel. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal)

no quarto mês, ao quinto dia do mês

"o quinto dia do quarto mês". Esse é o quarto mês do calendário hebraico. O quinto dia é próximo ao final de junho no calendário ocidental. (Veja: [[rc:///ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] e [[rc:///ta/man/translate/translate-ordinal]])

eu estava vivendo entre os cativos

A palavra "eu" se refere a Ezequiel. "Eu era um dos cativos".

e tive visões de Deus

"Deus me mostrou coisas incomuns".

era o quinto ano do exílio do rei Joaquim

Ao longo do livro, Ezequiel datará suas profecias com base em quando os babilônios forçaram Joaquim a deixar Jerusalém.

a Ezequiel... sobre ele naquele lugar

Ezequiel fala de si mesmo como se fosse outra pessoa. Tradução Alternativa (T.A.): "a mim, Ezequiel... sobre mim naquele lugar". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns)

a palavra de Yahweh veio a Ezequiel

"Yahweh falou fortemente a Ezequiel".

Buzi

Esse é o nome de um homen. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

ao rio Quebar

Isso é um canal que os caldeus cavaram para regar os seus jardins. "o canal de Quebar".

a mão de Yahweh estava sobre ele

A palavra "mão" é geralmente usada para se referir ao poder ou ação de alguém. A pessoa com sua mão sobre outra, tem poder sobre essa pessoa. T.A.: "Yahweh está o controlando". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Yahweh

Esse é o nome de Deus que Ele revelou ao seu povo no Antigo Testamento.Veja a aba do translationWord sobre Yahweh para mais informações sobre como traduzir.