# No trigésimo ano Esse é o trigésimo ano da vida de Ezequiel. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # no quarto mês, ao quinto dia do mês "o quinto dia do quarto mês". Esse é o quarto mês do calendário hebraico. O quinto dia é próximo ao final de junho no calendário ocidental. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] e [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # eu estava vivendo entre os cativos A palavra "eu" se refere a Ezequiel. "Eu era um dos cativos". # e tive visões de Deus "Deus me mostrou coisas incomuns". # era o quinto ano do exílio do rei Joaquim Ao longo do livro, Ezequiel datará suas profecias com base em quando os babilônios forçaram Joaquim a deixar Jerusalém. # a Ezequiel... sobre ele naquele lugar Ezequiel fala de si mesmo como se fosse outra pessoa. Tradução Alternativa (T.A.): "a mim, Ezequiel... sobre mim naquele lugar". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # a palavra de Yahweh veio a Ezequiel "Yahweh falou fortemente a Ezequiel". # Buzi Esse é o nome de um homen. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # ao rio Quebar Isso é um canal que os caldeus cavaram para regar os seus jardins. "o canal de Quebar". # a mão de Yahweh estava sobre ele A palavra "mão" é geralmente usada para se referir ao poder ou ação de alguém. A pessoa com sua mão sobre outra, tem poder sobre essa pessoa. T.A.: "Yahweh está o controlando". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Yahweh Esse é o nome de Deus que Ele revelou ao seu povo no Antigo Testamento.Veja a aba do translationWord sobre Yahweh para mais informações sobre como traduzir.