44 lines
1.7 KiB
Markdown
44 lines
1.7 KiB
Markdown
|
# No trigésimo ano
|
||
|
|
||
|
Esse é o trigésimo ano da vida de Ezequiel. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
||
|
|
||
|
# no quarto mês, ao quinto dia do mês
|
||
|
|
||
|
"o quinto dia do quarto mês". Esse é o quarto mês do calendário hebraico. O quinto dia é próximo ao final de junho no calendário ocidental. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] e [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
||
|
|
||
|
# eu estava vivendo entre os cativos
|
||
|
|
||
|
A palavra "eu" se refere a Ezequiel. "Eu era um dos cativos".
|
||
|
|
||
|
# e tive visões de Deus
|
||
|
|
||
|
"Deus me mostrou coisas incomuns".
|
||
|
|
||
|
# era o quinto ano do exílio do rei Joaquim
|
||
|
|
||
|
Ao longo do livro, Ezequiel datará suas profecias com base em quando os babilônios forçaram Joaquim a deixar Jerusalém.
|
||
|
|
||
|
# a Ezequiel... sobre ele naquele lugar
|
||
|
|
||
|
Ezequiel fala de si mesmo como se fosse outra pessoa. Tradução Alternativa (T.A.): "a mim, Ezequiel... sobre mim naquele lugar". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]])
|
||
|
|
||
|
# a palavra de Yahweh veio a Ezequiel
|
||
|
|
||
|
"Yahweh falou fortemente a Ezequiel".
|
||
|
|
||
|
# Buzi
|
||
|
|
||
|
Esse é o nome de um homen. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
|
||
|
# ao rio Quebar
|
||
|
|
||
|
Isso é um canal que os caldeus cavaram para regar os seus jardins. "o canal de Quebar".
|
||
|
|
||
|
# a mão de Yahweh estava sobre ele
|
||
|
|
||
|
A palavra "mão" é geralmente usada para se referir ao poder ou ação de alguém. A pessoa com sua mão sobre outra, tem poder sobre essa pessoa. T.A.: "Yahweh está o controlando". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# Yahweh
|
||
|
|
||
|
Esse é o nome de Deus que Ele revelou ao seu povo no Antigo Testamento.Veja a aba do translationWord sobre Yahweh para mais informações sobre como traduzir.
|