pt-br_tn/dan/03/06.md

32 lines
1.1 KiB
Markdown

# Qualquer um que não se prostrar e não a adorar, será lançado na mesma hora numa fornalha de fogo ardente
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Os soldados lançarão na fornalha de forno ardente qualquer um que não se prostrar e adorar a estátua, imediatamente, após ouvirem a música". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# se prostrar
Aqui "se prostrar" quer dizer "curvar-se rapidamente".
# fornalha de fogo ardente
Essa é uma sala grande coberta de fogo.
# todos os povos, nações e línguas
Aqui "todos" significa todas as pessoas que estavam presentes.
# da trombeta, da flauta... e gaitas
Estes são instrumentos musicais. Traduza essa lista como em 3:5.
# se prostraram
Aqui "se prostraram" quer dizer "se curvaram rapidamente".
# adoraram
"curvar-se em adoração à". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
# a estátua de ouro que o rei Nabucodonosor levantara
Os homens de Nabucodonosor levantaram a estátua é falado como se Nabucodonosor a tivesse levantado. T.A.: "a estátua de ouro que os homens do rei Nabucodonosor levantaram". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])