pt-br_tn/dan/03/06.md

1.1 KiB

Qualquer um que não se prostrar e não a adorar, será lançado na mesma hora numa fornalha de fogo ardente

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Os soldados lançarão na fornalha de forno ardente qualquer um que não se prostrar e adorar a estátua, imediatamente, após ouvirem a música". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

se prostrar

Aqui "se prostrar" quer dizer "curvar-se rapidamente".

fornalha de fogo ardente

Essa é uma sala grande coberta de fogo.

todos os povos, nações e línguas

Aqui "todos" significa todas as pessoas que estavam presentes.

da trombeta, da flauta... e gaitas

Estes são instrumentos musicais. Traduza essa lista como em 3:5.

se prostraram

Aqui "se prostraram" quer dizer "se curvaram rapidamente".

adoraram

"curvar-se em adoração à". (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)

a estátua de ouro que o rei Nabucodonosor levantara

Os homens de Nabucodonosor levantaram a estátua é falado como se Nabucodonosor a tivesse levantado. T.A.: "a estátua de ouro que os homens do rei Nabucodonosor levantaram". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)