pt-br_tn/3jn/01/11.md

40 lines
1.5 KiB
Markdown

# Informações Gerais:
Aqui "nós" refere-se a João e àqueles que estão com ele, sem incluir a Gaio. (veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# Amado
Isso é usado aqui como termo de carinho para com os crentes. Veja como você traduziu em 1:5.
# não imites o mal
"não copie as coisas más que as pessoas fazem".
# mas o bem
Faltam algumas palavras mas elas podem ser entendidas. T.A.: "mas imite as coisas boas que as pessoas fazem". (veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# é de Deus
"pertence a Deus".
# não viu a Deus
"não pertence a Deus" ou "não acredita em Deus".
# Demétrio, este recebe bom testemunho de todos
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Todos os que conhecem Demétrio dão testemunho dele" ou "Todo crente que conhece Demétrio fala bem dele". (veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Demétrio
Esse provavelmente é um homem a quem João quer que Gaio e a congregação acolha quando ele os for visitar. (veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# até da própria verdade
"até a própria verdade fala bem dele". Aqui "verdade" é descrita como uma pessoa falando. T.A.: "e todo mundo que conheceu a verdade sabe que ele é uma boa pessoa". (veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] e [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Nós também damos testemunho
Está implícito a quem João se refere e pode ser especificado aqui. T.A.: "Nós também falamos bem de Demétrio". (veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])