40 lines
1.5 KiB
Markdown
40 lines
1.5 KiB
Markdown
# Informações Gerais:
|
|
|
|
Aqui "nós" refere-se a João e àqueles que estão com ele, sem incluir a Gaio. (veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
|
|
|
# Amado
|
|
|
|
Isso é usado aqui como termo de carinho para com os crentes. Veja como você traduziu em 1:5.
|
|
|
|
# não imites o mal
|
|
|
|
"não copie as coisas más que as pessoas fazem".
|
|
|
|
# mas o bem
|
|
|
|
Faltam algumas palavras mas elas podem ser entendidas. T.A.: "mas imite as coisas boas que as pessoas fazem". (veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
|
|
# é de Deus
|
|
|
|
"pertence a Deus".
|
|
|
|
# não viu a Deus
|
|
|
|
"não pertence a Deus" ou "não acredita em Deus".
|
|
|
|
# Demétrio, este recebe bom testemunho de todos
|
|
|
|
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Todos os que conhecem Demétrio dão testemunho dele" ou "Todo crente que conhece Demétrio fala bem dele". (veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Demétrio
|
|
|
|
Esse provavelmente é um homem a quem João quer que Gaio e a congregação acolha quando ele os for visitar. (veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# até da própria verdade
|
|
|
|
"até a própria verdade fala bem dele". Aqui "verdade" é descrita como uma pessoa falando. T.A.: "e todo mundo que conheceu a verdade sabe que ele é uma boa pessoa". (veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] e [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Nós também damos testemunho
|
|
|
|
Está implícito a quem João se refere e pode ser especificado aqui. T.A.: "Nós também falamos bem de Demétrio". (veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|