pt-br_tn/3jn/01/01.md

1.4 KiB

Conexão com o texto:

João saúda a Gaio.

Informações Gerais:

Essa é uma carta pessoal de João para Gaio. Todas as ocorrências de "você" e "seu" referem-se a Gaio e estão no singular. (veja: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

O presbítero

Isso se refere a João, o apóstolo e discípulo de Jesus. Ele refere-se a si mesmo como presbítero, tanto por causa da sua idade, quanto por ser líder na igreja. O nome do autor pode ser explicitado. "Eu, João o presbítero, estou escrevendo". (veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Gaio

Ele é um companheiro na fé a quem João escreve essa carta. (veja: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

a quem eu amo em verdade

"a quem eu verdadeiramente amo". (UDB)

prosperes em todas as coisas, e tua saúde

"que você esteja bem em todas as coisas e esteja saudável".

tão próspera quanto a tua alma

"assim como você vai bem espiritualmente".

irmãos

"companheiros da fé".

testemunharam da tua verdade, de como andas na verdade

"me disseram que você está vivendo de acordo com a verdade de Deus". (veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

meus filhos

João fala daqueles a quem ele ensinou a acreditar em Jesus como se fossem seus filhos. Isso enfatiza o seu amor e preocupação por eles. Pode ser também que ele mesmo os tenha levado ao Senhor. Tradução Alternativa (T.A.): "meus filhos espirituais". (veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)