pt-br_tn/1ti/02/01.md

32 lines
1.3 KiB
Markdown

# Conexão com o Texto:
Paulo encoraja Timóteo a orar por todas as pessoas.
# antes de tudo
"mais importante" ou "antes de mais nada".
# exorto que sejam feitos pedidos, orações, intercessões e ações de graças
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Eu exorto todos os crentes a fazerem pedidos, orações, intercessões e ações de graças a Deus". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# exorto
"eu suplico" ou "eu peço".
# uma vida tranquila e serena
Aqui, "tranquila" e "serena" querem dizer a mesma coisa. Paulo deseja que todos os crentes estejam aptos a viver suas vidas de forma calma, sem problemas com as autoridades. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
# em toda piedade e dignidade
"isso honra a Deus e outras pessoas irão respeitar".
# Ele deseja que todas as pessoas sejam salvas e cheguem ao pleno conhecimento da verdade
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Deus deseja salvar todas as pessoas e que elas cheguem ao conhecimento da verdade". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# cheguem ao pleno conhecimento da verdade
Paulo fala de aprender a verdade sobre Deus como se fosse um lugar para onde as pessoas pudessem ser levadas. T.A.: "para saber e aceitar o que é verdade". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])