pt-br_tn/1jn/02/24.md

2.1 KiB

Conexão com o Texto:

João recorda aos crentes que continuem no que ouviram da primeira vez.

Informação Geral:

Aqui a palavra "vós" está no plural e refere-se às pessoas a quem João escreveu, como também a todos os crentes. A palavra "Ele" é enfátia e refere-se a Cristo. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

Quanto a vós

Essa expressão marca João dizendo-lhes como eles devem viver como seguidores de Jesus, ao invés dos que vivem contra Cristo.

Se aquilo que ouvistes desde o princípio permanecer em vós

"Lembrem-se e creiam no que ouviram desde o princípio". A forma como ouviram, o que ouviram e o significado de "o princípio" podem ser explicitados: T.A.: "continuem confiando no que temos ensinado a vocês a respeito de Jesus, assim como confiaram desde que se tornaram crentes". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

o que ouvistes desde o princípio

"O que temos ensinado a vocês sobre Jesus quando primeiro se toranaram crentes".

Se o que ouvistes desde o princípio permanecer em vós

A palavar "permanecer" está falando de relacionamento, não salvação. "Se vocês continuarem a confiar no que ensinamos a vocês no começo".

Também permaneçam no Filho e no Pai

"também tehan um relacionamento com o Filho e com o Pai". Veja como foi traduzido em 2:4.

E esta é a promessa que Ele nos fez: vida eterna

" E isso é o que Ele nos prometeu dar - vida eterna" ou " E Ele prometeu para nos fazer viver para sempre".

Vida

A palavra "vida" ao longo desta carta refere-se a algo mais que a vida física. Ela se estende aqui para Jesus, a vida eterna. Veja como foi traduzido em 1:1. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Vos querem desviar da verdade

"querem afastar vocês". Há aqueles que tentariam afastar os crentes de Deus. T. A.: "querem afastarvocês de Deus e de Sua Verdade", "querem tentar fazer vocês acreditarem em uma mentira". (Veja rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Desviar da verdade

Persuadir alguém a desobedecer a Deus é descrito como se estivesse tirando alguém do caminho correto a seguir. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)