2.1 KiB
Conexão com o Texto:
João recorda aos crentes que continuem no que ouviram da primeira vez.
Informação Geral:
Aqui a palavra "vós" está no plural e refere-se às pessoas a quem João escreveu, como também a todos os crentes. A palavra "Ele" é enfátia e refere-se a Cristo. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
Quanto a vós
Essa expressão marca João dizendo-lhes como eles devem viver como seguidores de Jesus, ao invés dos que vivem contra Cristo.
Se aquilo que ouvistes desde o princípio permanecer em vós
"Lembrem-se e creiam no que ouviram desde o princípio". A forma como ouviram, o que ouviram e o significado de "o princípio" podem ser explicitados: T.A.: "continuem confiando no que temos ensinado a vocês a respeito de Jesus, assim como confiaram desde que se tornaram crentes". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
o que ouvistes desde o princípio
"O que temos ensinado a vocês sobre Jesus quando primeiro se toranaram crentes".
Se o que ouvistes desde o princípio permanecer em vós
A palavar "permanecer" está falando de relacionamento, não salvação. "Se vocês continuarem a confiar no que ensinamos a vocês no começo".
Também permaneçam no Filho e no Pai
"também tehan um relacionamento com o Filho e com o Pai". Veja como foi traduzido em 2:4.
E esta é a promessa que Ele nos fez: vida eterna
" E isso é o que Ele nos prometeu dar - vida eterna" ou " E Ele prometeu para nos fazer viver para sempre".
Vida
A palavra "vida" ao longo desta carta refere-se a algo mais que a vida física. Ela se estende aqui para Jesus, a vida eterna. Veja como foi traduzido em 1:1. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
Vos querem desviar da verdade
"querem afastar vocês". Há aqueles que tentariam afastar os crentes de Deus. T. A.: "querem afastarvocês de Deus e de Sua Verdade", "querem tentar fazer vocês acreditarem em uma mentira". (Veja rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
Desviar da verdade
Persuadir alguém a desobedecer a Deus é descrito como se estivesse tirando alguém do caminho correto a seguir. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)