pt-br_tn/rev/06/09.md

36 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2018-11-23 18:36:20 +00:00
# o quinto selo
2021-01-07 00:50:39 +00:00
"o próximo selo" ou "selo número quatro". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
2018-11-23 18:36:20 +00:00
# debaixo do altar
Isso pode ter sido "na base do altar".
# daqueles que foram mortos
2021-01-07 00:50:39 +00:00
Isso pode ser traduzido com um verbo ativo. T.A.: "aqueles a quem outros mataram". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2018-11-23 18:36:20 +00:00
# da Palavra de Deus e do testemunho
Possíveis significados são: 1) o testemunho é a afirmação de Deus quanto verdade de Sua palavra (como mostrado no UDB) ou 2) o testemunho é a afirmação dos crentes quanto verdade da palavra de Deus.
# que tinham
2021-01-07 00:50:39 +00:00
Acreditar na palavra de Deus e em seu testemunho é dito como se eles fossem objetos que poderiam ser fisicamente segurados em sua próprias mãos. T.A.: "que eles acreditavam". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2018-11-23 18:36:20 +00:00
# vingar nosso sangue
2021-01-07 00:50:39 +00:00
A palavra "sangue" aqui representa suas mortes. T.A.: "punir aqueles que nos mataram". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2018-11-23 18:36:20 +00:00
# até que se completasse o número ... seriam mortos
Isso implica que Deus decidiu que um certo número de pessoas deveriam ser mortas pelos seus inimigos.
# dos seus conservos e seus irmãos
Esse é um grupo de pesoas descrita de dois modos: como servos e como irmãos e irmãs. T.A.: "seus irmãos e irmãs que servem a Deus com eles" ou "seus companheiros crentes que servem a Deus com eles".
# irmãos
2021-01-07 00:50:39 +00:00
Cristãos por vezes é dito como sendo irmãos uns dos outros. T.A.: "companheiros cristãos" ou "companheiros creentes". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])