37 lines
1.4 KiB
Markdown
37 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# o quinto selo
|
||
|
|
||
|
"o próximo selo" ou "selo número quatro". (Veja: translate_ordinal)
|
||
|
|
||
|
# debaixo do altar
|
||
|
|
||
|
Isso pode ter sido "na base do altar".
|
||
|
|
||
|
# daqueles que foram mortos
|
||
|
|
||
|
Isso pode ser traduzido com um verbo ativo. T.A.: "aqueles a quem outros mataram". (Veja: figs_activepassive)
|
||
|
|
||
|
# da Palavra de Deus e do testemunho
|
||
|
|
||
|
Possíveis significados são: 1) o testemunho é a afirmação de Deus quanto verdade de Sua palavra (como mostrado no UDB) ou 2) o testemunho é a afirmação dos crentes quanto verdade da palavra de Deus.
|
||
|
|
||
|
# que tinham
|
||
|
|
||
|
Acreditar na palavra de Deus e em seu testemunho é dito como se eles fossem objetos que poderiam ser fisicamente segurados em sua próprias mãos. T.A.: "que eles acreditavam". (Veja: figs_metaphor)
|
||
|
|
||
|
# vingar nosso sangue
|
||
|
|
||
|
A palavra "sangue" aqui representa suas mortes. T.A.: "punir aqueles que nos mataram". (Veja: figs_metonymy)
|
||
|
|
||
|
# até que se completasse o número ... seriam mortos
|
||
|
|
||
|
Isso implica que Deus decidiu que um certo número de pessoas deveriam ser mortas pelos seus inimigos.
|
||
|
|
||
|
# dos seus conservos e seus irmãos
|
||
|
|
||
|
Esse é um grupo de pesoas descrita de dois modos: como servos e como irmãos e irmãs. T.A.: "seus irmãos e irmãs que servem a Deus com eles" ou "seus companheiros crentes que servem a Deus com eles".
|
||
|
|
||
|
# irmãos
|
||
|
|
||
|
Cristãos por vezes é dito como sendo irmãos uns dos outros. T.A.: "companheiros cristãos" ou "companheiros creentes". (Veja: figs_metaphor)
|
||
|
|