# o quinto selo "o próximo selo" ou "selo número quatro". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # debaixo do altar Isso pode ter sido "na base do altar". # daqueles que foram mortos Isso pode ser traduzido com um verbo ativo. T.A.: "aqueles a quem outros mataram". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # da Palavra de Deus e do testemunho Possíveis significados são: 1) o testemunho é a afirmação de Deus quanto verdade de Sua palavra (como mostrado no UDB) ou 2) o testemunho é a afirmação dos crentes quanto verdade da palavra de Deus. # que tinham Acreditar na palavra de Deus e em seu testemunho é dito como se eles fossem objetos que poderiam ser fisicamente segurados em sua próprias mãos. T.A.: "que eles acreditavam". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # vingar nosso sangue A palavra "sangue" aqui representa suas mortes. T.A.: "punir aqueles que nos mataram". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # até que se completasse o número ... seriam mortos Isso implica que Deus decidiu que um certo número de pessoas deveriam ser mortas pelos seus inimigos. # dos seus conservos e seus irmãos Esse é um grupo de pesoas descrita de dois modos: como servos e como irmãos e irmãs. T.A.: "seus irmãos e irmãs que servem a Deus com eles" ou "seus companheiros crentes que servem a Deus com eles". # irmãos Cristãos por vezes é dito como sendo irmãos uns dos outros. T.A.: "companheiros cristãos" ou "companheiros creentes". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])