pmy_tn/rev/16/04.md

1.4 KiB

Kase tumpah de pu cawan

Kata "cawan" kase tunjuk apa yang ada di dalamnya. Tergantung bagemana ini diartikan dalam Wahyu 16:2. AT: "Kase tumpah anggur dari de pu cawan" atau "Kase tumpah kemurkaan Allah dari de pu cawan" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Atas sungai-sungai deng mata-mata air

Ini kase tunjuk sama aliran air segar. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Malaikat yang pu kuasa atas air

Brapa pengertian yang mungkin adalah 1) ini kase tunjuk sama malaikat ketiga yang bertanggungjawab untuk kase tumpah murka Allah ke sungai-sungai deng mata-mata air atau 2) ini adalah malaikat yang bertanggungjawab atas segala air.

Ko itu kebenaran

"Ko" kase tunjuk sama Allah. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

Ko yang ada dan su ada

"Allah yang ada dan yang su ada." Tergantung bagemana ini ditartikan dalam Wahyu 1:4.

Dong su kase tumpah orang-orang kudus dong pu darah dan Kam pu para Nabi

"Kase tumpah darah" di sini berati bunuh. AT: "Bunuh orang-orang kudus dan para nabi Allah " (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Ko kase dong minum darah

Allah akan bikin orang-orang jahat dong minum air yang De su ubah jadi darah.

Sa dengar mesbah itu de bicara

Kata "Mesbah" di sini mungkin kase tunjuk sama seorang yang ada di mesbah. "Sa dengar seorang di mesbah bilang" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)