# Kase tumpah de pu cawan Kata "cawan" kase tunjuk apa yang ada di dalamnya. Tergantung bagemana ini diartikan dalam [Wahyu 16:2](./02.md). AT: "Kase tumpah anggur dari de pu cawan" atau "Kase tumpah kemurkaan Allah dari de pu cawan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Atas sungai-sungai deng mata-mata air Ini kase tunjuk sama aliran air segar. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Malaikat yang pu kuasa atas air Brapa pengertian yang mungkin adalah 1) ini kase tunjuk sama malaikat ketiga yang bertanggungjawab untuk kase tumpah murka Allah ke sungai-sungai deng mata-mata air atau 2) ini adalah malaikat yang bertanggungjawab atas segala air. # Ko itu kebenaran "Ko" kase tunjuk sama Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # Ko yang ada dan su ada "Allah yang ada dan yang su ada." Tergantung bagemana ini ditartikan dalam [Wahyu 1:4](../01/04.md). # Dong su kase tumpah orang-orang kudus dong pu darah dan Kam pu para Nabi "Kase tumpah darah" di sini berati bunuh. AT: "Bunuh orang-orang kudus dan para nabi Allah " (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ko kase dong minum darah Allah akan bikin orang-orang jahat dong minum air yang De su ubah jadi darah. # Sa dengar mesbah itu de bicara Kata "Mesbah" di sini mungkin kase tunjuk sama seorang yang ada di mesbah. "Sa dengar seorang di mesbah bilang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])