pmy_tn/num/22/05.md

36 lines
1016 B
Markdown

# De kirim pesuru
"Balak mengirim utusan"
# Beor
Beor itu nama dari Biliam pu bapa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# Petor
Ini adalah nama kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# De pu bangsa dan de pu umat
"Biliam pu bangsa dan umat"
# De panggil de
"Balak de panggil Bileam." Balak tra bisa bicara langsung sama Bileam, tapi biasa lewat pesuru yang de kirim.
# Dorang tinggal di smua negeri
Ini adalah ungkapan yang berlebihan untuk kase tekan brapa banyak dorang pu jumlah . Terjemahan lain: "Dorang banyak skali." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
# Muka bumi
Ini mengacu pada permukaan bumi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Usir dorang
"kejar dorang "
# Sa tau kalo kam berkati,pasti diberkati,kalo kam kutuk,nanti kam kena kutuk
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sa tau kam pu kekuatan untuk kase berkat dan kase kutuk orang-orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])