pmy_tn/mic/01/07.md

1.2 KiB

Smua patungnya, upah sundalnya, berhalanya

TUHAN bicara ke Samaria sperti dong adalah seorang perempuan. Arti lain: "Smua patung yang ada di kota, pemberian yang su di kasi di bait dalam kota, berhala di dalam kota." (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

De pu patung semua akan di kasi hancur

Ini bisa diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Aku akan menghancurkan patung hingga potongan kecil" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Smua upah de pu sundal akan dibakar

Ini bisa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Aku akan bakar dengan api smua pemberian yang ditrima" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

De pu upah

"Yang orang-orang kasi ke de"

Smuanya itu dikumpul dari upah de pu sundal sehingga smua itu akan kembali jadi upah sundal.

TUHAN bilang ke orang-orang yang kasi persembahan ke berhala sperti dong sedang pake jasa pelacur. Pas Asyur kasi hancur Samaria, dong akan ambil persembahan dari Asyur yang di kasi orang-orang Samaria ke dong pu berhala dan kase dong sebagai hadiah ke dong pu berhala sendiri. (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])