pmy_tn/jhn/10/09.md

20 lines
1.0 KiB
Markdown

# Sa ini pintu
Kata "gerbang" di sini adalah persamaan. Deng menyebut de pu diri sbagai "pintu", Yesus sedang menunjukan bahwa De tawarkan jalan yang benar skali menuju kerajaan Allah. AT: "Sa adalah pintu itu sendiri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Padang rumput
Kata "padang rumput" brarti tempat berumput di mana domba-domba makan.
# Pancuri datang hanya untuk mencuri
Ini adalah kalimat yang pu arti negatif. Pada umumnya, di bahasa lainnya dong pake pernyataan positif. AT: "datang hanya untuk pencuri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
# Pencuri, bunuh, dan binasakan
Di sini, persamaan yang diimplikasikan adalah "domba", yang merupakan umat Allah. AT: "mencuri, membunuh dan membinasakan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Spaya dong pu hidup
Kata "dong" ditujukan untuk domba-domba. "hidup" ditujukan untuk kehidupan yang kekal. AT: "agar dong benar-benar hidup spaya dong pu hidup, dan memilikinya berkelimpahan"