pmy_tn/jhn/10/09.md

1.0 KiB

Sa ini pintu

Kata "gerbang" di sini adalah persamaan. Deng menyebut de pu diri sbagai "pintu", Yesus sedang menunjukan bahwa De tawarkan jalan yang benar skali menuju kerajaan Allah. AT: "Sa adalah pintu itu sendiri" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Padang rumput

Kata "padang rumput" brarti tempat berumput di mana domba-domba makan.

Pancuri datang hanya untuk mencuri

Ini adalah kalimat yang pu arti negatif. Pada umumnya, di bahasa lainnya dong pake pernyataan positif. AT: "datang hanya untuk pencuri" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives)

Pencuri, bunuh, dan binasakan

Di sini, persamaan yang diimplikasikan adalah "domba", yang merupakan umat Allah. AT: "mencuri, membunuh dan membinasakan" (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

Spaya dong pu hidup

Kata "dong" ditujukan untuk domba-domba. "hidup" ditujukan untuk kehidupan yang kekal. AT: "agar dong benar-benar hidup spaya dong pu hidup, dan memilikinya berkelimpahan"