pmy_tn/deu/10/12.md

1.3 KiB

Berita umum

Musa berbicara pada bangsa Israel seolah dong itu hanya satu orang. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

Skarang Israel

Disini  "Israel" merujuk sama  bangsa Israel. Terjemahan lainnya: "Skarang, hai bangsa Israel" . (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Apakah yang diminta kam pu TUHAN, Allah sbenarnya dari kam pu diri? Selain takut deng sgenap kam pu jiwa

Musa menggunakan pertanyaan untuk mengajari bangsa Israel. Pertanyaan retorik ini bisa diterjemahkan menjadi pernyataan. Terjemahan lain: "kam pu TUHAN Allah ingin kam untuk tra melakukan hal yg tra lebih dari ini: takut deng sgenap kam pu jiwa. " (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Hiduplah deng berjalan di Dia pu jalan

Musa berbicara seolah-olah mentaati TUHAN itu sperti berjalan dalam jalannya. Terjemahan lain: "untuk mematuhi smua printahnya" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Deng sgenap kam pu hati dan deng segenap kam pu jiwa

Disini kata "hati" dan "jiwa" adalah gambaran untuk prilaku dari dalam. Dua frasa ini digunakan untuk mengartikan "seutuhnya" atau "tulus". Liat bagaimana ini diterjemahkan di Ulangan 4:29. (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]])