20 lines
1.3 KiB
Markdown
20 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# Berita umum
|
|||
|
|
|||
|
Musa berbicara pada bangsa Israel seolah dong itu hanya satu orang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
|||
|
|
|||
|
# Skarang Israel
|
|||
|
|
|||
|
Disini "Israel" merujuk sama bangsa Israel. Terjemahan lainnya: "Skarang, hai bangsa Israel" . (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# Apakah yang diminta kam pu TUHAN, Allah sbenarnya dari kam pu diri? Selain takut deng sgenap kam pu jiwa
|
|||
|
|
|||
|
Musa menggunakan pertanyaan untuk mengajari bangsa Israel. Pertanyaan retorik ini bisa diterjemahkan menjadi pernyataan. Terjemahan lain: "kam pu TUHAN Allah ingin kam untuk tra melakukan hal yg tra lebih dari ini: takut deng sgenap kam pu jiwa. " (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|||
|
|
|||
|
# Hiduplah deng berjalan di Dia pu jalan
|
|||
|
|
|||
|
Musa berbicara seolah-olah mentaati TUHAN itu sperti berjalan dalam jalannya. Terjemahan lain: "untuk mematuhi smua printahnya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# Deng sgenap kam pu hati dan deng segenap kam pu jiwa
|
|||
|
|
|||
|
Disini kata "hati" dan "jiwa" adalah gambaran untuk prilaku dari dalam. Dua frasa ini digunakan untuk mengartikan "seutuhnya" atau "tulus". Liat bagaimana ini diterjemahkan di [Ulangan 4:29](../04/29.md). (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|