28 lines
1.1 KiB
Markdown
28 lines
1.1 KiB
Markdown
# Berita Umum:
|
|
|
|
Kata "de" dan "nya" kase tunjuk pada Ananias
|
|
|
|
# Ananias
|
|
|
|
Walaupun ini bukan Ananias yang sama yang matl dalam Kisah Para Rasul mula-mula [Kisah Para Rasul 5:3](../05/03.md), ko mungkin kase arti itu deng cara yang sama sperti yang ko lakukan dalam [Kisah Para Rasul 5:1](../05/01.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# Orang yang taat ikuti hukum
|
|
|
|
Ananias sungguh-sungguh dalam ikuti hukum Tuhan.
|
|
|
|
# Dapat dibicarakan dengan baik sama orang Yahudi smua yang hidup disana
|
|
|
|
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang Yahudi yang hidup di sana bicarakan hal baik tentang dia" (Liat : [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Saulus pu sodara
|
|
|
|
Di sini "sodara" adalah cara yang sopan untuk panggil seseorang. AT: "Saulus sa pu teman"
|
|
|
|
# Trima ko pu penglihatan
|
|
|
|
Kata "penglihatan" dapat kase arti deng kata kerja "lihat" AT: "Melihat lagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# Saat itu juga
|
|
|
|
Ini adalah cara lain dari katakan sesuatu yang terjadi seketika. AT: "Pada saat itu" atau "deng segra" atau "segra" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|