pmy_tn/act/14/03.md

1.8 KiB

Berita Umum:

Disini, kata "De" ditujukan kepada Tuhan.

Dong tinggal disana

"Biar begitu, dong tinggal disana." Paulus dan Barnabas tinggal di Ikonium untuk bantu banyak orang yang su percaya pada Kisah Para Rasul 14:1. "Maka" bisa kase hilang kalo itu timbul kekacauan pada teks.

Kase petunjuk tentang de pu pesan karunia

"kase tunjuk bahwa pesan tentang De pu karunia itu benar"

Tentang De pu pesan karunia

"Tentang pesan dari karunia Tuhan"

Deng kase tanda dan mujizat lewat Paulus dan Barnabas pu tangan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "De kase Paulus dan Barnabas kemampuan supaya kase tunjuk tanda-tanda dan mujizat-mujizat" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Lewat Paulus dan Barnabas pu tangan

Disini "tangan" ditujukan ke kemampuan dan usaha dari pace dua ini yang Roh Kudus pimpin. Arti lainnya : "lewat Paulus dan Barnabas pu pelayanan" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Paling banyak dari kota dapa kase pisah

Disini "kota" ditujukan ke penduduk di kota itu. Arti lainnya: "kebanyakan orang-orang di kota itu dapat kase pisah ato terbagi" ato "kebanyakan orang di kota tra stuju satu sama lain" (jadi dong dapa kase pisah ) (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Belah orang Yahudi

"Mendukung orang Yahudi" ato "stuju deng orang Yahudi." Kelompok pertama bilang tra stuju deng pesan tentang karunia.

Deng semua rasul

Kelompok kedua bilang stuju deng pesan tentang karunia. Itu mungkin sangat membantu untuk kase tau kembali de pu kata kerja. Arti lainnya: "bersama dengan semua rasul" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

Semua rasul

Lukas ditujukan sama Paulus dan Barnabas. Disini "rasul" mungkin dipake dalam pengertian umum dari orang yang dikirim untuk satu tugas khusus.