# Berita Umum: Disini, kata "De" ditujukan kepada Tuhan. # Dong tinggal disana "Biar begitu, dong tinggal disana." Paulus dan Barnabas tinggal di Ikonium untuk bantu banyak orang yang su percaya pada [Kisah Para Rasul 14:1](./01.md). "Maka" bisa kase hilang kalo itu timbul kekacauan pada teks. # Kase petunjuk tentang de pu pesan karunia "kase tunjuk bahwa pesan tentang De pu karunia itu benar" # Tentang De pu pesan karunia "Tentang pesan dari karunia Tuhan" # Deng kase tanda dan mujizat lewat Paulus dan Barnabas pu tangan Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "De kase Paulus dan Barnabas kemampuan supaya kase tunjuk tanda-tanda dan mujizat-mujizat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Lewat Paulus dan Barnabas pu tangan Disini "tangan" ditujukan ke kemampuan dan usaha dari pace dua ini yang Roh Kudus pimpin. Arti lainnya : "lewat Paulus dan Barnabas pu pelayanan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Paling banyak dari kota dapa kase pisah Disini "kota" ditujukan ke penduduk di kota itu. Arti lainnya: "kebanyakan orang-orang di kota itu dapat kase pisah ato terbagi" ato "kebanyakan orang di kota tra stuju satu sama lain" (jadi dong dapa kase pisah ) (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Belah orang Yahudi "Mendukung orang Yahudi" ato "stuju deng orang Yahudi." Kelompok pertama bilang tra stuju deng pesan tentang karunia. # Deng semua rasul Kelompok kedua bilang stuju deng pesan tentang karunia. Itu mungkin sangat membantu untuk kase tau kembali de pu kata kerja. Arti lainnya: "bersama dengan semua rasul" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Semua rasul Lukas ditujukan sama Paulus dan Barnabas. Disini "rasul" mungkin dipake dalam pengertian umum dari orang yang dikirim untuk satu tugas khusus.