pmy_tn/1sa/27/05.md

20 lines
1.1 KiB
Markdown

# Kalo begitu sa dapa belas kasihan dalam kam muka
Kata mata kase pengertian pandang, dan pandangan kasi tau pemikiran dan penilaian. Liat bagemana kam mengartikannya di [1 Samuel 20:3](../20/03.md). Arti lain : "Kalo sa dapa ko kebaikan" ato " Kalo kam mempertimbangkan sa deng baik". (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Kase tempat untuk sa
Karna Akhis satu-satunya yang cocok "Kasi". Ini adalah metonimia untuk "Tolong kasi sa tempat". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Kota kerajaan
"Salah satu kota yang terpencil" ato "Salah satu desa di luar perkotaan".
# Kenapa ko pu hamba ini, tinggal di kota kerajaan ini sama ko?
Pertanyaan yang tra perlu dijawab ini bisa diartikan jadi pernyataan. Arti lain: "Sa tra bisa tinggal sama-sama kam di kota ini" ato "Sa tra begitu cukup penting untuk tinggal sama kam di kota yang megah ini". Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Kopu Hamba
Daud bicara seolah-olah de adalah orang lain untuk tunjuk rasa hormat sama Akhis. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]])