pmy_tn/1ki/14/25.md

882 B

Pada tahun kelima pemerintahan Rehabeam

Yang dimaksud itu tahun kelima pemerintahan Rehabeam sbagai raja. Terjemahan lain: "di tahun kelima waktu Rehabeam jadi raja". (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Di tahun kelima

"Di tahun ke-5". (Lihat: rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal)

Sisak raja Mesir menyerang Yerusalem

"Sisak raja Mesir" wakili de pu diri sendiri sama-sama deng pasukan Mesir. Terjemahan lain: "Sisak, raja Mesir, deng de pu pasukan, serang Yerusalam". (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Sisak

Ini adalah nama seorang pria. Lihat bageimana ini diterjemahkan dalam 1 Raja-raja 11:40. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

Menyerang

Ini adalah ungkapan yang berarti pasukan yang melawan atau menyerang. Terjemahan lain: "datang untuk serang". (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)