# Pada tahun kelima pemerintahan Rehabeam Yang dimaksud itu tahun kelima pemerintahan Rehabeam sbagai raja. Terjemahan lain: "di tahun kelima waktu Rehabeam jadi raja". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Di tahun kelima "Di tahun ke-5". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # Sisak raja Mesir menyerang Yerusalem "Sisak raja Mesir" wakili de pu diri sendiri sama-sama deng pasukan Mesir. Terjemahan lain: "Sisak, raja Mesir, deng de pu pasukan, serang Yerusalam". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Sisak Ini adalah nama seorang pria. Lihat bageimana ini diterjemahkan dalam 1 Raja-raja 11:40. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) # Menyerang Ini adalah ungkapan yang berarti pasukan yang melawan atau menyerang. Terjemahan lain: "datang untuk serang". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])