pmy_tn/1ki/14/25.md

20 lines
882 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2020-09-18 23:54:24 +00:00
# Pada tahun kelima pemerintahan Rehabeam
Yang dimaksud itu tahun kelima pemerintahan Rehabeam sbagai raja. Terjemahan lain: "di tahun kelima waktu Rehabeam jadi raja". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Di tahun kelima
"Di tahun ke-5". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
# Sisak raja Mesir menyerang Yerusalem
"Sisak raja Mesir" wakili de pu diri sendiri sama-sama deng pasukan Mesir. Terjemahan lain: "Sisak, raja Mesir, deng de pu pasukan, serang Yerusalam". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# Sisak
Ini adalah nama seorang pria. Lihat bageimana ini diterjemahkan dalam 1 Raja-raja 11:40. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# Menyerang
Ini adalah ungkapan yang berarti pasukan yang melawan atau menyerang. Terjemahan lain: "datang untuk serang". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])