pmy_tn/mat/26/27.md

42 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2020-09-18 23:54:24 +00:00
# De ambil
Arti "mengambil" sperti yang Ko lakukan dalam [Matius 14:19](../14/19.md).
# Gelas
Disini "gelas" menunjukan pada gelas deng anggur di dalamnya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Kase itu sama dorang
"Kase itu sama De pu para murid "
# Minum itu
"Minum anggur itu dari gelas ini"
# Sbab ini adalah sa pu darah
"Sbab anggur ini adalah Sa pu darah"
# Darah Perjanjian
"Darah yang menunjukkan bawa perjanjian yang berpengaruh" ato "darah yang membuat perjanjian menjadi mungkin"
disiramkan
Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "yang nantinya akan mengalir dalam Sa pu tubuh" ato "akan mengalir kluar dari Sa pu luka waktu sa mati" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Sa bilang sama Ko
Tambahan ini menekankan apa yang Yesus bilang slanjutnya.
# Buah yang merambat
Ini adalah ungkapan. Arti lainnya: "anggur" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Di dalam kerajaan Bapa
Disini "kerajaan" menunjukan pada peraturan Allah sbagai raja. Arti lainnya: "Waktu Sa Bapa tetapkan De pu aturan di bumi" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Sa pu Bapa
Ini adalah judul penting untuk mendeskripsikan hubungan Allah deng Yesus. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])