pmy_tn/act/06/12.md

32 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2020-09-18 23:54:24 +00:00
# Berita umum:
Setiap penggunaan kata "dong" kemungkinan besar menunjuk kembali pada orang-orang yang dibebaskan dari sinagoge dalam Kisah Para Rasul 6:9 ([Kisah Para Rasul 6:9](./08.md).) Dong bertanggung jawab atas dong pu saksi-saksi palsu dan atas dong penghasutan pada Sanhedrin, tua-tua, dan ahli-ahli Taurat dan orang-orang lainnya.
# Berita Umum:
Di sini kata "kitong" menunjuk hanya pada saksi-saksi palsu yang dong bawa untuk bersaksi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# Mendorong orang banyak, tua-tua, dan ahli-ahli Taurat
"Menyebabkan banyak orang, tua-tua, dan ahli-ahli Taurat jadi sangat marah pada Stefanus "
# Menangkap
"Ditangkapl"
# Tra pernah berhenti diucapkan
"Berbicara terus menerus"
# Diwariskan sama kitong
Frasa "diwariskan" berarti "diteruskan." AT: "diajarkan leluhur kitong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Memposisikan mata dong pada Stefanus
Ini adalah ungkapan yang berarti dong liat deng sungguh-sungguh ke de pu arah. Di sini "mata" adalah perumpamaan dari penglihatan. AT: "meliat sungguh-sungguh padanya" ato "menatapnya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Sperti muka malaikat
Frasa ini dibandingkan muka Stefanus deng seorang malaikat tapi tra jelaskan secara khusus kesamaan apa yang dong punya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])