plt_tn/isa/01/07.md

40 lines
1.5 KiB
Markdown

# Fampahafantarana amin'ny ankapobeny:
Miresaka amin'ny vahoakan'i Joda amin'ny endrika hai-kanto Isaia.
# Rava ny firenenareo
DH: "noravan'izy ireo ny firenenareo" na "Noravan'ny fahavalonareo ny firenenareo"
# may ireo tanànanareo
DH: "nodoran'izy ireo ny tanànanareo"
# ireo sahanareo— eo amin'ny fanatrehanareo, no hamotehan'ny olona hafa firenena ireo
"misy olona izay tsy avy amin'ny firenenareo mangalatra ny vokatra avy eo amin'ny sahanareo eo imasonareo"
# foana sy rava
Io anarana io dia azo atao amin'ny endrika andian-teny misy matoanteny. DH: "nopotehin'izy ireo ny tany ary tsy misy monina ao"
# narodan'ny vahiny
DH: "nisy vahiny nandrotana ny firenenareo" na "nisy miaramila vahiny nandresy azy tanteraka"
# Ny zanaka vavin'i Ziona dia navela
DH: "navelako ny zanaka vavin'i Ziona"
# Ny zanaka vavin'i Ziona
Ny "zanaka vavin'ny" tanàna iray dia ilazana ny vahoakan'ilay tanàna. DH: "Ny vahoakan'i Ziona" na "Ny vahoaka izy monina ao Ziona"
# navela tahaka ny trano bongo eny an-tanim-boaloboka, tahaka ny fandriana eny amin'ny saham-boatango
Ireo mety ho heviny dia 1) "lasa tahaka ny trano bongo eny amin'ny tanim-boaloboka na fandriana eny amin'ny saham-boatango" na 2) "navela tahaka ny fandaozan'ny mpamnoly ny trano bongo eny amin'ny saham-boaloboka na fandriana eny amin'ny saham-boatango rehefa vita ny aminy"
# tahaka ... saham-boatango, toy ny tanàna natao fahirano
Ny mety ho dikany hafa dia "tahaka ny... saham-boatango. Tanàna natao fahirano izy"