# Fampahafantarana amin'ny ankapobeny: Miresaka amin'ny vahoakan'i Joda amin'ny endrika hai-kanto Isaia. # Rava ny firenenareo DH: "noravan'izy ireo ny firenenareo" na "Noravan'ny fahavalonareo ny firenenareo" # may ireo tanànanareo DH: "nodoran'izy ireo ny tanànanareo" # ireo sahanareo— eo amin'ny fanatrehanareo, no hamotehan'ny olona hafa firenena ireo "misy olona izay tsy avy amin'ny firenenareo mangalatra ny vokatra avy eo amin'ny sahanareo eo imasonareo" # foana sy rava Io anarana io dia azo atao amin'ny endrika andian-teny misy matoanteny. DH: "nopotehin'izy ireo ny tany ary tsy misy monina ao" # narodan'ny vahiny DH: "nisy vahiny nandrotana ny firenenareo" na "nisy miaramila vahiny nandresy azy tanteraka" # Ny zanaka vavin'i Ziona dia navela DH: "navelako ny zanaka vavin'i Ziona" # Ny zanaka vavin'i Ziona Ny "zanaka vavin'ny" tanàna iray dia ilazana ny vahoakan'ilay tanàna. DH: "Ny vahoakan'i Ziona" na "Ny vahoaka izy monina ao Ziona" # navela tahaka ny trano bongo eny an-tanim-boaloboka, tahaka ny fandriana eny amin'ny saham-boatango Ireo mety ho heviny dia 1) "lasa tahaka ny trano bongo eny amin'ny tanim-boaloboka na fandriana eny amin'ny saham-boatango" na 2) "navela tahaka ny fandaozan'ny mpamnoly ny trano bongo eny amin'ny saham-boaloboka na fandriana eny amin'ny saham-boatango rehefa vita ny aminy" # tahaka ... saham-boatango, toy ny tanàna natao fahirano Ny mety ho dikany hafa dia "tahaka ny... saham-boatango. Tanàna natao fahirano izy"